Сетевой проект учеников, родителей, учителей и администрации ГБОУ СОШ № 72 Калининского района Санкт-Петербурга
   
Пользовательский поиск

 

Презентация итоговой выставки апрель 2014 Санкт-Петербург - май 2014 Гамбург 

"Мир профессий в Санкт-Петербурге и Гамбурге" * "Berufswelt in Sankt-Petersburg und in Hamburg"

 

Guten Morgen, liebe Freunde, liebe Gäste.
Wir freuen uns, Euch und Ihnen heute unser Projekt „Berufswelt in Hamburg und St. Petersburg“ zeigen zu können.

 

Jedes Bild kann man klicken und in einem Modalfenster näher betrachten.

Здравствуйте уважаемые гости! Доброе утро дорогие друзья! Мы рады приветствовать вас на презентации проекта «Мир профессий в Гамбурге и Санкт-Петербурге».

 

Каждый слайд можно просмотреть в большем мастштабе в модальном окне, кликнув на миниатюре.

Wir, das sind 12 Schülerinnen und Schüler des Gymnasiums Lohbrügge in Hamburg und 12 Schülerinnen und Schüler unserer Partnerschule in St. Petersburg, der Schule Nr. 72.
Мы – это 12 учащихся их гимназии Лобрюгге из Гамбурга и 12 учащихся школы 72 из Санкт-Петербурга.

3. Gruppenfoto

Das ist unsere deutsch-russische Gruppe im September in St. Petersburg, genauer: in der Peter-Pauls-Festung.

3. Групповой портрет

Это наша русско-немецкая группа в сентябре в Санкт-Петербурге, точнее в Петропавловской крепости.

4. Projektziele

Bei unserem Projekt ging es primär darum, einen Einblick in die Berufswelt der beiden Partnerstädte erhalten. Daneben spielten aber auch die Sprache und Kultur und vor allem die Menschen des Partnerlandes eine wichtige Rolle. Indem wir zusammen gearbeitet haben, sind deutsch-russische Freundschaften entstanden. Damit möchten wir auch einen Beitrag zur Städtepartnerschaft Hamburg-St. Petersburg leisten.

4. Цели проекта

Работая над нашим проектом, мы хотели познакомиться с миром профессий обоих городов-побратимов. Но главную роль играли язык, культура и прежде всего люди. Во время нашей совместной работы возникла настоящая дружба между русскими и немецкими школьниками. Своими достижениями мы хотели бы внести свой вклад в развитие партнерских отношений между Гамбургом и Санкт-Петербургом.

5. Tabelle Betriebe

In Hamburg und St. Petersburg haben wir je drei Betriebe aus den Bereichen Produktion, Logistik und Touristik besucht.

5. Таблица "Предприятия"

В Гамбурге и в Санкт-Петербурге мы посетили по 3 предприятия из области производства, логистики, туризма.

6. Die Handelskammer Hamburg

Die Handelskammer Hamburg haben wir an den Anfang der Präsentation gesetzt, weil sie auf Hamburger Ebene alle Betriebe verbindet und weil ihre Niederlassung in St. Petersburg uns unendlich geholfen hat.
Die Handelskammer Hamburg vertritt die Interessen der Hamburger Wirtschaft. Sie hat mehr als 170.000 Mitgliedsunternehmen, vom Ein-Mann-Betrieb bis hin zum internationalen Konzern.
Was für uns Jugendliche besonders wichtig ist: Die Handelskammer engagiert sich sehr im Bereich der dualen Berufsbildung.
Bei unserem Besuch in der Handelskammer wurde uns zum Auftakt ein Informationsfilm der Handelskammer gezeigt. Danach folgte eine Kombination aus Vortrag und Präsentation, und wir konnten jeder Zeit Fragen stellen.
Im Anschluss wurden wir durch das Gebäude der Handelskammer geführt. Es ist baulich mit dem Hamburger Rathaus verbunden. Uns ist aufgefallen, dass hier versucht wurde, alte mit neuer Architektur stilvoll zu verbinden. Das ist gelungen.

6. Торговая палата Гамбурга

Мы начинаем презентацию с Торговой Палаты, т.к. именно она со стороны Гамбурга объединила все предприятия и т.к. ее представительство в Санкт-Петербурге нам очень помогло.
Торговая Палата Гамбурга представляет интересы экономики Гамбурга. Она объединяет более чем 170 000 предпринимателей, от частных предпринимателей до международных концернов.
Что особенно важно для нас молодых – это то, что Торговая Палата пропагандирует и поддерживает дуальную систему образования.
При нашем посещении Торговой Палаты нам сначала показали фильм, потом мы прослушали доклад и презентацию. Нам ответили на все вопросы, которые мы задавали.
В заключение у нас была экскурсия по Торговой Палате. Архитектурно она связана с Гамбургской Ратушей. Мы обратили внимание на то, что архитекторам хорошо удалось объединить старый и новый архитектурный стиль

7. Handelskammer Hamburg in St. Petersburg

Die Niederlassung der Handelskammer Hamburg in St. Petersburg spielt eine sehr wichtige Rolle für die Kooperationen zwischen Hamburg und St. Petersburg. Was unser Projekt betrifft, so hat die Handelskammer zum Beispiel sämtliche Betriebsbesuche für uns organisiert. Die Handelskammer engagiert sich städteübergreifend, denn die enge Zusammenarbeit der Städte ist ein wichtiger Faktor für eine profitable Wirtschaft und für Freundschaft auf internationaler Ebene.
Gleich an unserem ersten Tag in Russland hatten wir die Ehre, von Dr. Gabriele Kötschau am Standort der Handelskammer Hamburg in St. Petersburg empfangen zu werden. Sie berichtete über ihre Arbeit bzw. die der Handelskammer, ihre diversen Aufgaben und anschließend hatten wir Zeit Fragen zu stellen. Zum Schluss war ein kleines Büffet für uns aufgebaut, sodass wir einen schönen ersten Tag in St. Petersburg hatten. Vielen Dank!

7. Торговая палата Гамбурга в Санкт-Петербурге

Представительство Торговой Палаты Гамбурга в Санкт-Петербурге играет большую роль в координации совместной работы между Гамбургом и Санкт-Петербурга. Она выступает за тесное сотрудничество между двумя городами, которое является важным фактором развития экономики и дружбы на международном уровне.
Что касается нашего проекта, например, Торговая Палата организовала для нас посещение всех предприятий.
В первый день работы над проектом мы были приглашены на прием в Торговую Палату. Нас пригласила госпожа доктор Кёчау. Она рассказала нам о работе Торговой Палаты, об актуальных задачах. В конце беседы мы задавали много вопросов, на которые получили исчерпывающие ответы.
В заключение мы пили чай и кофе с пирожными. Вот такой замечательный был наш первый день проекта в Санкт-Петербурге. Мы благодарим Вас за это!

8. Kelly Services

In der Hamburger Handelskammer in St. Peterburg haben wir auch die“ Kelly Services“ kennen gelernt, eine internationale Firma für Personalvermittlung. Wir erfuhren, dass auf dem Arbeitsmarkt von St. Petersburg Fachkräfte fehlen.
Außerdem haben wir mit der Vertreterin der Firma Kelly Services ein kleines Vorstellungsspiel gemacht. Einige von uns durften sich selbst präsentieren und die Vertreterin hat ihnen dann erklärt, was sie hätten besser machen können. Es war sehr witzig – und zugleich informativ.

8. Kelly Services

В представительстве Торговой Палаты Гамбурга в Санкт-Петербурге мы познакомились с фирмой «Kelly Services», международной фирмой по работе с персоналом. Мы узнали, что на рынке труда Санкт-Петербурга не хватает специалистов.
Кроме того представительница фирмы «Kelly Sevices» провела с нами ролевую игру. Некоторые из нас имели возможность представить себя в качестве соискателя работы. А представительница фирмы тут же объясняла нам, как и что можно было бы сделать лучше. Это было очень весело и одновременно полезно.

9. Senatsempfang im Hamburger Rathaus

In Hamburg wurde unsere deutsch-russische Gruppe im Rathaus von Staatsrat Dr. Voges empfangen.
Herr Dr. Voges sagte, dass die Begründung der Städtepartnerschaft im Jahr 1957 ein sehr mutiger Schritt war und St. Petersburg heute für Hamburg einer der wichtigsten Handelspartner ist.
Herr Dr. Voges lobte auch unser Kooperationsprojekt, weil die Berufswahl ein sehr wichtiger Schritt ist und wir uns grenzüberschreitend über die Berufswelt informieren.
Unsere Schulleiter: Herr Koops vom Gymnasium Lohbrügge und Frau Streschinskaja, die Schulleiterin der Schule 72 aus St. Petersburg, sagten auch ein paar nette Worte – und anschließend gab es für uns ein Glas Orangensaft.
Danach hatten wir eine Führung durch das Rathaus. Wir haben interessante Fakten über Hamburg und seine Geschichte gelernt und vor allem schöne Säle gesehen. Die Ratsdienerin, die diese Führung geleitet hat, war sehr nett und hat alles verständlich erklärt, so dass auch unsere Partner aus St. Petersburg alles gut verstehen konnten.
Uns ist aufgefallen, dass das Rathaus innen viel größer ist, als es von außen aussieht.

9. Прием сенатора в Ратуше Гамбурга.

В Гамбурге мы были на приеме в Ратуше, по приглашению члена Сената, доктора Фогеса. Др.Фогес подчеркнул, что создание партнерских отношений между Гамбургом и Санкт-Петербурга в 1957 году был мужественным шагом. И сегодня Санкт-Петербург является одним из самых главных торговых партнеров Гамбурга.
Доктор Фогес похвалил наш совместный проект, т.к.выбор профессии это очень важный шаг в жизни молодежи.
Директор гимназии Лобрюгге господин Коопс и директор школы 72 Инна Васильевна Стрешинская тоже выступили с краткой речью.
Потом для нас была организована экскурсия по Ратуше. Экскурсия нам очень понравилась.

10. Kirowskij Zawod AG

Die Kirowskij Zawod AG ist eine russische Firma in St. Petersburg, die Maschinen baut und außerdem Metall als Rohstoff liefert. Sie wurde 1789 gegründet und war im Krieg auch für die Rüstung tätig. Wir wurden durch drei Arbeitshallen geführt, und zwar durch zwei Metallverarbeitungshallen und eine Traktorenhalle. Anschließend haben wir dem Abteilungsleiter Fragen gestellt und dann zusammen mit den Angestellten und Arbeitern in der Kantine gegessen.
Wir fanden es sehr interessant, direkt in die Fabrikhallen hineinzuschauen. Die Größe des gesamten Geländes hat uns sehr beeindruckt. Interessant ist auch die Tatsache, dass 25% der Beschäftigten unter 30 Jahren alt sind.
Es ist möglich, im Kirowskij Zawod ein Praktikum zu machen. Die Firma hofft, wie man uns sagte, auch auf ausländische Abiturienten.

10. Кировский завод

Кировский завод производит станки и металл. Он был построен в 1789 году. Во время войны выпускал снаряды и ремонтировал танки. Мы осмотрели 3 цеха, 2-связанные с металлообработкой, 1- сборка тракторов. В конце экскурсии мы побеседовали с начальником отдела затем обедали вместе с рабочими в их столовой.
Нам было интересно, заглянуть в заводские цеха. Общая площадь завода огромна. Стоит отметить тот факт, что 25% работающих моложе 30 лет.
На Кировском заводе можно проходить практику. Фирма приглашает на практику и выпускников из-за рубежа.

11. Pallada

Die Firma Pallada beschäftigt sich mit der Herstellung und Restaurierung von Keramik.
Wir wurden in der Firma sehr nett empfangen. Auf einem Rundgang durch die Fabrik haben wir uns zerstörte Keramik angesehen, die wieder zusammengesetzt wurde und dann fast wie neu aussah.
Besonders interessant war, dass jeder aus unserer Gruppe nach dem Rundgang etwas töpfern durfte. Die Chefin, die uns dabei angeleitet hat, war sehr freundlich. Sie konnte uns die Arbeit gut erklären, weil sie sehr gut Englisch sprach.
Am Ende wurden unsere selbst getöpferten Sachen gebrannt und wir konnten sie nach der Reise mit nach Hause nehmen.
In der Firma Pallada gab es für uns auch ein sehr leckeres Buffet mit Tee, Kakao, Kaffee, Keksen und Schokolade.
Wir fühlten uns sehr wohl und es hat uns sehr viel Spaß gemacht.

11. Паллада

Фирма ПАЛЛАДА занимается производством и реставрацией керамики.
На фирме нас встретили очень дружелюбно. По ходу экскурсии мы видели совсем разбитые изделия из керамики, а после реставрации они выглядели совсем как новые.
Особенно интересно было, что каждый из нас получил возможность самим изготовить изделия из глины. Потом руководительница обожгла наши изделия в печи. А наши партнеры привезли их нам в Гамбург.
В конце экскурсии мы сидели все вместе за столом, пили чай, какао и кофе с печеньем . Мы чувствовали себя как дома!

12. Metalloprodukcija

Die Firma „Metalloprodukcija“ produziert seit mehr als 18 Jahren Autozubehör aus Metall. Das war die erste Firma auf dem russischen Markt, die Metallplatten unter dem Auto zum Schutze des Motors in Serie produzierte.
Die Firma bietet viele freie Stellen. Zu dem sogenannten „Sozialpaket“, das jeder Mitarbeiter bekommt, gehören eine Unterkunft und betriebsinterne medizinische Versorgung.
Wir konnten in die Produktion hinein schnuppern. Unsere Fragen wurden gerne beantwortet. Im Anschluss sahen wir noch eine sehr informative Präsentation.
Die Mitarbeiter der Firma haben uns noch auf einen Tee eingeladen. Da konnten dann noch die letzten Fragen beantwortet werden.

12. Металлопродукция

Фирма «Металлопродукция» уже более 18 лет производят металлические запчасти для автомашин. Это была первая фирма на русском рынке ,которая начал поставила на конвейер производство металлических конструкций для защиты мотора.
Фирма приглашает на работу желающих. Имеется социальный пакет.
Мы смогли поближе познакомиться с фирмой и взять интервью у сотрудников. В заключение нас пригласили на чай и мы заканчивали нашу беседу уже за столом.

13. Tom Tailor Moden

Wir haben in Hamburg die Zentrale des Konzerns Tom Tailor besichtigt. Dort hat uns Konstantinos Balogiannis empfangen und durch den Betrieb geführt. Danach sahen wir eine Präsentation über das internationale Wachstum der Firma Tom Tailor.
In der Firma werden Praktika für Studenten ab 6 Monaten angeboten. Diese Praktika werden je nach Qualifikation mit 650€ bezahlt. Schüler können sich für unbezahlte Praktika in den Ferien bewerben.
Mich persönlich hat überrascht, dass Tom Tailor eine Art von „Notfall-Nanny“ eingeführt haben. Diese „Notfall-Nanny“ soll beispielsweise ein krankes Kind betreuen, damit die Mutter zur Arbeit gehen kann.
Zur Erinnerung an unseren Besuch bei Tom Tailor erhielten wir alle ein kleines Notizbuch mit passendem Stift.

13. Том Тейлор

В Гамбурге мы посетили центральный офис концерна Том Тейлор .Экскурсию по предприятию для нас провел Константинос Балогианис .Затем мы посмотрели презентацию о международной деятельности фирмы.
На фирме предусмотрена практика для студентов от 6 месяцев. Практиканты в зависимости от квалификации могут получать зарплату 650 евро. Школьники могут проходить практику бесплатно.
Нас особенно удивило, что именно на «Том Тейлор» существует служба поддержки работающих матерей. Они могут оставить там ребенка на время работы.
На память о посещении фирмы мы все получили вот такую записную книжку и шариковую ручку.

14. Hauni

Bei der Firma Hauni geht es um die Produktion von Maschinen zur Herstellung von Zigaretten. Dank seiner modernen und innovativen Technik ist Hauni zum Weltmarktführer geworden.
Wir machten einen sehr interessanten Rundgang über das Gelände und sahen, wie Maschinenteile hergestellt, Maschinen zusammengesetzt und Zigaretten produziert wurden.
Außerdem erzählten uns zwei Studenten, die bei Hauni ein duales Studium absolvieren, interessante Details über ihre Arbeit und die Firma. Wir erfuhren, dass es bei Hauni eine große Vielfalt an Berufen und Ausbildungsmöglichkeiten gibt und dass Praktikanten gerne gesehen werden.

14. Хауни

На фирме ХАУНИ делают машины для производства сигарет. Благодаря своему современному и инновационному оборудованию Хауни является одним из известнейших заводов в мире.
Два студента, которые работают на Хауни в рамках дуальной системы, провели для нас экскурсию и рассказали много интересного о своей работе и фирме. Мы узнали, например, что на Хауни работают люди самых разных специальностей. Предоставляется возможность повышения квалификации. Приглашаются практиканты.

15. Pfannenberg

Die Firma „Pfannenberg“ wurde 1954 in Hamburg gegründet. Heute ist die Firma in mehr als 180 Ländern vertreten. 2008 wurde auch in Sankt Petersburg eine Filiale eröffnet.
„Pfannenberg“ produziert Elektrotechnik für die Industrie, wie zum Beispiel Blitzleuchten, Klimatechnik und Filteranlagen. Blitzleuchten von Pfannenberg beleuchten zum Beispiel den Eiffelturm in Paris und die Dreifaltigkeitsbrücke in St. Petersburg.
Zu Beginn unseres Besuches wurde uns eine Präsentation gezeigt, die uns die Firma und ihre Tätigkeiten näher brachte. Anschließend folgte ein Rundgang durch die riesigen Lagerhallen. Einzelne Mitarbeiter führten uns ihre Arbeitsbereiche vor und wir sahen, wie bestimmte Produkte hergestellt oder zusammengesetzt wurden. Es imponierte uns, wie organisiert das Unternehmen ist und mit wie viel Freude die Angestellten ihre Aufgaben erledigen.

15. «Пфанненберг»

Фирма «Пфанненберг» была основана в Гамбурге в 1954 году .Сегодня есть представительства фирмы более чем в 180 странах. В 2008 году был открыт филиал в Санкт-Петербурге.
«Пфанненберг» производит электротехнику , например, светильники, кондиционеры. Прожекторы от Пфанненберга освещают, например, Эйфелевую башню в Париже и Троицкий мост в Санкт-Петербурге.
Вначале нашего посещения мы узнали много о фирме из презентации. Затем нас провели по огромным помещениям складов. Некоторые рабочие показали нам свои рабочие места, и мы увидели, как производятся или собираются определенные вещи. Было приятно увидеть, как организовано производство и с каким удовольствием выполняют трудящиеся свои обязанности.

16. Nord-West-Schifffahrt

In Sankt-Petersburg haben wir das Unternehmen Nord-West-Schifffahrt besucht. Nord-West-Shipping Company ist eine Reederei, die sich auf Transportdienstleistungen von Gütern aller Art spezialisiert hat.
Wir trafen dort Frau Galina Ovechkina. Sie ist PR Managerin und hat uns in einer kurzen Präsentation Arbeit und Ziele der Firma vorgestellt. Zu den Grundsätzen der Firma gehört es, verlässlich, professionell und innovativ zu arbeiten.
Alle Mitarbeiter der Firma haben alle 3 Jahre ein Anrecht auf einen Sanatoriumsaufenthalt.

16.Северо-западное речное пароходство

В Санкт-Петербурге мы посетили Северо-западное речное пароходство. Оно специализируется на перевозке различных грузов. Нас встретила Галина Овечкина, которая отвечает за связь с общественностью. Она в краткой презентации представила нам работу и цели фирмы. Основополагающими принципами фирмы являются надежность, профессионализм и инновации.
Все сотрудники фирмы каждые три года имеют право на отдых в санатории.

17. Logistik: VTN Logistics (Vneshtrans)

Vneshtrans oder VTN ist eine große, internationale Transport-und-Logistik-Firma. Mitarbeiter der Firma haben uns über Berufe informiert, die mit der Arbeit im Bereich Logistik verbunden sind. Für fast all diese Berufe sind gute Mathematik-Kenntnisse Voraussetzung.
Auch hier haben wir Lagerhäuser mit Waren besichtigt. Zum Abschluss hat jeder aus unserer Gruppe Schokolade und ein Buch mit Bildern von St. Petersburg bekommen.

17. Логистика. Внештранс.

ВТН (Внештранс) один из лидеров транспортно-логистической отрасли современной России. ВТН обеспечивает комплексное «от двери до двери» транспортно-логистическое и таможенное обеспечение поставок. Здесь мы тоже увидели огромные складские помещения
Сотрудники рассказали нам о профессиях, связанных с логистикой .Почти все профессии требуют хорошего знания математики.
На прощание нам подарили конфеты наборы открыток с видами Санкт-Петербурга.

18. Kühne + Nagel SPb

Kühne + Nagel ist ein international tätiges Logistik- und Gütertransportunternehmen. Die Fracht wird über Wasser, Land und auf dem Luftweg transportiert.
Zuerst fuhren wir mit einem kleinen Firmenbus zu einem riesigen Lager. Zwei Lagerfachleute führten uns herum beantworteten geduldig unsere Fragen. Sie erzählten uns, was für gute Arbeitsbedingungen dort herrschen und dass niemand die Firma verlassen möchte. Bei einem abschließenden Kaffee wurde klar, dass die Beiden sich wirklich mit ihrer Arbeit identifizieren.
Anschließend besichtigten wir die Zentrale. Wir hörten einen Vortrag über die Firma, die Praktika anbietet, aber nicht ausbildet. Alle Mitarbeiter in der Zentrale haben Logistik studiert.

18. Kühne + Nagel

Kühne + Nagel это интернациональная действующая логистическая и товаротранспортирующая компания. Грузы транспортируются по воде, воздуху и по земле. Сначала мы доехали на маленьком специализированном автобусе до огромного склада. Два сотрудника склада показали нам скадские помещения и ответили на наши вопросы .Они рассказали нам, что у них очень хорошие условия труда и что все с удовольствием работают на фирме . В заключение нас пригласили на кофе, расположенное на территории склада, где продолжился наш разговор .И нам стало понятно, что оба действительно отождествляют себя со своей работой.
После этого мы посетили офис компании. Мы прослушали доклад о компании и узнали, что у них возможна практика, но фирма не занимается обучением .Все, кто работает в офисе компании, изучали логистику в университете.

19. Spedition Weidlich

Die Spedition „Paul Weidlich“ organisiert logistischen Sammelgut- und Linienverkehr in Europa. Der Leiter der Filiale führte uns durch die Lagerhallen und Büros. Unsere Fragen beantwortete er freundlich und geduldig.
Beeindruckend war die große Vielfalt und Menge an Produkten im Lager. Es war interessant zu sehen, welchen Weg die Waren zurücklegen, bevor man sie im Laden kaufen kann.

19. «Пауль Вайдлих»

Транспортно-экспедиционное агентство «Пауль Вайдлих» организует транспортировку товара в Европе. Руководитель филиала провел нас по складским помещениям и бюро. Он любезно ответил на наши вопросы.
Очень впечатлило разнообразие и множество продукции на складе. Было очень интересно увидеть, какой путь проходят товары перед тем, как оказаться в магазине.

20. Luft-Hafen-Umschlag Hamburg (LHU)

Die Firma Luft-Hafen-Umschlag Hamburg ist zuständig für Dienstleistungen im Luftfrachtumschlag am Hamburger Flughafen. Der Chef der LHU führte uns durch die verschiedenen Lagerhallen, in denen Pakete lagern, bevor sie per Flugzeug oder Schiff weitertransportiert werden. Wir sahen, wie die Pakete vor dem Transport mit Röntgenstrahlungen durchleuchtet und wie sie im Flugzeug gesichert werden.
Der Hamburger Flughafen wird ständig erweitert und modernisiert. Und auch die Firma LHU wird demnächst in modernere Lagerhallen umziehen.

20. Фирма «Luft-Hafen-Umschlag Hamburg»

Фирма «Luft-Hafen-Umschlag Hamburg» занимается транспортной обработкой грузов и находится в аэропорту Гамбурга. Представитель фирмы провел нас по складским помещениям, в которых хранится груз перед тем, как его дальше транспортируют самолетом или кораблем. Мы видели, как грузы просвечивает специальное устройство рентгеновыми лучами и как они контролируются в аэропорту.
Гамбургский аэропорт постоянно расширяется и модернизируется. В скором времени фирма «LHU» также переедет в новые и модернизированные складские помещения.

21. Kühne + Nagel Hamburg

Bei Kühne + Nagel Hamburg führte und informierte uns der Ausbildungsleiter. Das hatte für uns den großen Vorteil, dass er nicht nur über die Arbeitsbereiche bei Kühne + Nagel berichtete, sondern auch ausführlich die Ausbildungsmöglichkeiten darstellte. Am Standort Hamburg bildet Kühne + Nagel 99 Lehrlinge und Studenten des dualen Studiums aus.
Der Ausbildungsleiter gab uns den Tipp, einen Beruf zu wählen, der sowohl Spaß macht als auch zukunftsorientiert ist, und dazu ein zukunftsorientiertes Unternehmen zu suchen. Die Werbung für eine Ausbildung bei Kühne + Nagel war unverkennbar, aber uns wurde auch klargemacht, dass das Unternehmen nicht jeden nimmt. Zitat: „Wenn jemand 30 unentschuldigte Fehlstunden auf dem Zeugnis hat, ist das ein Ausschlusskriterium.“

21. Kühne + Nagel Hamburg

В Гамбурге В Kühne Nagel экскурсию для нас провел менеджер, ответственный за профессиональную подготовку. Для нас это было большим преимуществом , потому что он рассказывал нам не только о своих обязанностях, но и о том, какие возможности образования эта компания предлагает. Расположенная в Гамбурге компания обучает 99 учащихся и студентов в рамках дуальной системы.
Менеджер посоветовал нам выбирать профессию, которая нам бы нравилась и была бы востребована в будущем. Реклама для компании была великолепна, но нам было ясно, что фирма не готова принять любого желающего.Можно привести цитату из предъявляемых требований. «Если обучающийся пропустил более 30 часов, он будет исключен из учебного заведения»

22. Infoflot

Die Firma Infoflot ist seit 2003 im Kreuzfahrttourismus tätig. Sie hat Büros in 6 russischen Großstädten und hat bislang ungefähr der Datenbank der Firma werden ungefähr 3000 Flusskreuzfahrten mit 300 Schiffen organisiert. Im Jahre 2013 wurde die Firma von einem bekannten Portal über Tourismus und Reisen travel.ru als die beste Touristikfirma gewählt.
Die Dame, die uns die Firma vorstellte, ist Abteilungsleiterin. In der Firma begonnen hat sie vor 8 Jahren mit einem Praktikum. Die Firma bietet auch ausländischen Studenten bezahlte Praktika an. Voraussetzung sind gute Englischkenntnisse – und sicherlich auch Russisch.

22. Инфофлот

Фирма Инфофлот действует с 2003 года в отрасли туристических круизов. У фирмы есть офисы в 6 русских больших городах, ею были организовываны около 3000 речных круизов на 300 кораблях. В 2013 году на известном портале о туризме и путешествиях travel.ru фирма была признана лучшей туристической компанией.
Дама, которая нам представляла фирму-руководитель данного отделения. Она начала работать в фирме с практики 8 лет назад. Фирма так же предлагает практику иностранцам. Условие-хорошие знания английского языка и ,конечно, русского.

23. Comintour

Comintour organisiert Reisen durch Russland und kooperiert mit internationalen Partnern in Asien, Nordamerika, der Schweiz, Italien und Deutschland, insbesondere Hamburg.
Der Leiter des Unternehmens hielt uns einen Vortrag und führte uns anschließend durch die Betriebsräume. Kommunikationsfähigkeit und die Kenntnis zweier Fremdsprachen sind wichtige Einstellungsvoraussetzungen. 2-6 monatige Praktika werden auch für ausländische Interessenten angeboten.

23. Коминтур

«Коминтур»- так называется турфирма. Она организует поездки по России и сотрудничает с международными партнерами в Азии, Северной Америке, Швейцарии, Италии и Германии. Особенно важное место занимает с Гамбургом.
Руководитель компании рассказал нам о фирме , а затем привел нам экскурсию по фирме. Коммуникативность и знания двух иностранных языков являются важным условием для работы на фирме. На фирме возможна практика от 2 до 6 месяцев, также и для иностранцев.

24. Hotel Astoria – Touristik

Das Hotel Astoria ist eines der berühmtesten und luxuriösesten Hotels der Stadt und gehört zur internationalen Hotelkette „Rocco Forte“. Das Hotel befindet sich im historischen Stadtkern gegenüber der Isaaks-Kathedrale.
Im Hotel wurden wir in der prächtigen Eingangshalle freundlich empfangen. Wir besichtigten Hotelzimmer, Festsäle, Bars und Speisesäle. Wir erhielten viele interessante Informationen über die Arbeit im Hotel und über Unterschiede auf dem deutschen und dem russischen Arbeitsmarkt. In Russland gibt es die Möglichkeit, viel schneller Karriere zu machen als in Deutschland.

24. Отель Астория — туризм

Отель « Астория» - один из самых известных и шикарных отелей города. Он принадлежит международной гостиничной сети "Rocco Forte". Отель расположен в историческом центре города, напротив Исаакиевского собора.
В отеле нас дружелюбно встретили в вестибюле, который поразил нас своей роскошью. Мы посетили гостиничные номера, танцевальные залы, бары и столовые. Мы получили много интересной информации о работе в отеле и о различиях на немецком и на русском рынке труда. В России есть возможность сделать карьеру гораздо быстрее, чем в Германии.

25. Puschkin

Wir haben einen sehr schönen Ausflug nach Puschkin gemacht. Dort besuchten wir die Perle der Stadt Puschkin, den Palast von Katharina I.. Jeder Saal ist eine Sehenswürdigkeit für sich. Am bekanntesten ist sicherlich das Bernsteinzimmer.
Unsere russischen Partner waren stolz darauf, uns den Palast zeigen zu können. Für sie ist er ein besonders schönes Stück der russischen Kultur.
Valentina - auf dem Foto rechts mit der weißen Mütze - hat uns auf unserer Exkursion nach Puschkin begleitet und uns über die Geschichte Russlands informiert. Sie arbeitet als Angestellte eines Reiseunternehmens. Für die Führung durch den Katharinenpalast war Tatjana - mit der roten Mütze – zuständig. Sie hat an der Alexander-Herzen-Universität studiert und arbeitet jetzt schon seit 20 Jahren als selbstständige Fremdenführerin.

25. Пушкин

Мы совершили замечательную экскурсию в Пушкин. Там мы посетили жемчужину города Пушкина - Екатерининский дворец, где каждый зал является достопримечательностью, но особенно известна Янтарная комната.
Наши русские партнеры были очень рады, что смогли показать нам Екатерининский дворец. Для них он - самая прекрасная часть русской культуры.
Валентина - на фото справа в белой шапочке - провела нам экскурсию в Пушкине и рассказала много интересного о русской культуре. Экскурсию по дворцу проводила Татьяна (на фото в красной шляпе).Она окончила Университет им. Герцена и уже более двадцати лет работает гидом.

26. Hamburg Tourismus

In der Firma „Hamburg Tourismus GmbH“ wurde uns das Unternehmen in einer überzeugenden Präsentation vorgestellt. Die wichtigste Aufgabe des Unternehmens ist die Vermarktung von Hamburg als Reiseziel. Es geht darum, die Zahl der Touristen, die nach Hamburg kommen, zu steigern. Statistiken zeigen, dass die Arbeit sehr erfolgreich ist.
Bei Hamburg Touristik kann man 6-monatige bezahlte Praktika machen, aber nur nach abgeschlossener Lehre oder Studium. Fremdsprachenkenntnisse sind eine wichtige Voraussetzung.

26. Туризм Гамбурга.

На фирме "Туристический Гамбург» нам была представлена интересная презентация. Главная задача предприятия - маркетинг Гамбурга, как привлекательного для туристов города.
Речь идет о том, чтобы привлечь в Гамбург как можно туристов . Статистика показывает ,что деятельность фирмы очень успешна.
В фирме можно пройти 6-месячную оплачиваемую практику ,но только со средним или высшим образованием . Знание иностранных языков - главное условие.

27. Ost & Fern Reisedienst

Das Touristik Unternehmen Ost & Fern Reisedienst ist ein Reiseveranstalter, kein Reisebüro, das nur fertige Reisen verkauft. Die Firma Ost & Fern Reisen plant und organisiert Reisen nach Russland, in die baltischen Länder und weiter in Richtung Osten. Es gibt Kultur- und Städtereisen und alle Themen, die sich die Kunden wünschen.
Mit den beiden Leiterinnen des Reisedienstes hatten wir ein sehr nettes und informatives Gespräch. Dadurch, dass dieses Unternehmen sich unter anderem auf Russlandreisen spezialisiert hat, war dieser Besuch für unser Projekt und unsere russischen Austauschpartner auch besonders interessant.

27. Ost & Fern Reisedienst

Туристическая фирма Ost & Fern Reisedienst является организатором путешествий, а не просто агентством, которое продает путевки. Это предприятие планирует и организует путешествия в Россию, страны Балтики и на Восток. В фирме Ost & Fern Reisedienst существуют культурные туры, туры выходного дня, а также другие экскурсии, в зависимости от желания клиента.
У нас состоялся интересный разговор с руководителями агентства. Для нашего проекта нам было особенно интересно узнать, что предприятие специализируется и на турах в Россию.

28. Hotel Grand Elysée

Das Hotel Grand Elysée ist ein 5-Sterne-Privathotel. Wir sahen eine Präsentation über das Hotel und seinen Gründer Eugen Block. Dann wurden wir durch das Hotel geführt und besichtigten diverse Veranstaltungsräume und einen riesigen Festsaal. Es war sehr interessant, auch mal einen Blick in die teuren Suiten zu werfen. Im Hotel Grand Elysée sind vor allem Geschäftsreisende zu Gast.
Besonders wichtig war für uns die Information über die verschiedenen Arbeitsmöglichkeiten im Hotelfach. In der Hotelbranche kann man sehr erfolgreich sein, auch wenn man noch sehr jung ist.

28. Отель Grand Elysee

Grand Elysee - 5-звёздочный частный отель. Мы посмотрели презентацию об отеле и его создателе, которого звали Евгений Блок. Затем нам провели экскурсию по отелю, мы посмотрели различные помещения для приёмов и посетили огромный праздничный зал. Также было очень интересно мельком посмотреть на дорогие номера. В отеле Grand Elysee останавливаются часто предприниматели, приезжающие в Гамбург в командировку.
Особенно важной для нас была информация о различных профессиях в гостиничном бизнесе. В гостиничной отрасли можно быть очень успешным, даже будучи молодым.

29. Erste Eindrücke in St.Petersburg

Als wir zum ersten Mal durch die Stadt St. Petersburg gingen und unsere russischen Partner uns den Newskij Prospekt zeigten, waren wir ganz überwältigt: Ein Palast stand neben dem anderen.
Die Rolltreppen zur Metro kamen uns endlos vor. Dass die Metro so tief unter der Erde läuft, hatten wir uns nicht vorstellen können. Die Bahnhöfe der Metro sind zum Teil wunderschön, echte Sehenswürdigkeiten, nicht sachlich-kühl wie in Hamburg.

Die Schule 72 liegt gut geschützt zwischen den Häuserblöcken, in denen unsere Partner wohnen. Fast alle haben einen kurzen Schulweg. Wir hätten gern den Unterricht kennengelernt, aber wir hatten ja schon ein volles Programm.
Auf dem Foto rechts unten sitzen unsere Jungs im Teremok. Das ist eine Schnellrestaurantkette. Dort trafen sich unsere drei Gruppen immer nach den Betriebsbesuchen und aßen typisch russische Pfannkuchen.

29. Первые впечатления в Санкт-Петербурге

Когда мы в первый раз гуляли по Петербургу и наши русские партнёры показывали нам Невский проспект, мы были совершенно сражены (просто потрясены): дворцы стояли вдоль всего проспект ( один за другим).
Эскалатор в метро казался нам бесконечным. Раньше мы не могли представить себе, что метро может быть таким глубоким. Некоторые станции были очень красивы, настоящие достопримечательности, не такие деловито-холодные как в Гамбурге.
Школа №72 удобно расположена внутри квартала, недалеко от домов, в которых живут наши партёры. До школы несколько минут хода. Мы хотели пойти на урок, но мы были очень заняты проектом.
На фото справа внизу вы видите наших мальчиков в «Теремке». Там мы все встречались после посещений предприятий и ели русские блины.

30. Eindrücke in Hamburg

Die meisten von uns kannten Hamburg schon und freuten, die Stadt wieder zu sehen. In Bergedorf waren wir zum ersten Mal. Es ist ein schöner Stadtteil. Es gibt in Hamburg aber auch immer etwas Neues zu besichtigen, das wir noch nicht kennen: In der Ruine der St. Nikolai-Kirche waren wir alle zum ersten Mal. Die Ausstellung über die Zerstörung Hamburgs im Krieg war sehr interessant.
Vom Turm der Nikolai-Kirche hatten wir einen wunderbaren Blick über Hamburg. Es war zwar sehr windig, aber die Sonne schien. Wir hatten großes Glück mit dem Wetter. Hamburg gefällt uns allen sehr gut. Und dieses Mal auch das Hamburger Wetter.

30. Впечатления в Гамбурге

Многие из нас уже бывали в Гамбурге и были рады вновь увидеть город. В Бергедорфе мы были впервые. Это чудесная часть города. В Гамбурге всегда можно найти что-то новое: В руинах церкви Святого Николая мы все были в первый раз. Выставка о разрушении Гамбурга во время войны произвела на нас очень сильное впечатление. .
С башни церкви открывался великолепный вид на Гамбург. Было довольно ветрено, но светило солнце. С погодой нам вообще очень повезло.Гамбург нам нравится в любую погоду!

31. Austauschfamilie in St.Petersburg

Als wir im September nach St. Petersburg flogen, waren wir ziemlich aufgeregt. Wir wussten fast nichts über unsere Partner und ihre Familien und wie sie wohnen. Dieses Mal ist das ganz anders: Wir fühlen uns schon ein bisschen zu Hause. Wir wohnen im Nordosten von St. Petersburg in mehrstöckigen Häusern mit mehreren Eingängen. Die meisten Wohnungen sind klein, aber gemütlich. Die Familien tun alles, damit wir uns wohl fühlen. Die meisten Eltern sprechen kein Deutsch und wir können nur wenig Russisch, aber wir geben uns alle Mühe – und so verstehen wir uns trotzdem. Wir wissen jetzt, dass es die russische Gastfreundschaft wirklich gibt!

31. В семьях в Санкт-Петербурге

Когда наши партнеры приехали в сентябре в СПб , они очень волновались. Они почти ничего не знали о партнерах и семьях, где им предстояло жить. А в этот раз все по-другому: они чувствуют себя как дома. Мы все живем на севере Петербурга в многоэтажных домах. Большинство квартир небольшие, но очень уютные. Семьи делают все, чтобы гости чувствовали себя как дома. Большинство родителей не говорит по-немецки, а наши партнеры – очень мало по-русски. Но мы все стараемся, чтобы у нас было полно взаимопонимание..
Наши друзья говорят, что теперь понимают, что такое «русское гостеприимство».

32. Leben in der Familie in Hamburg

Wir sind an einem Sonntagmorgen in Hamburg angekommen. Gleich am ersten Tag hat meine Gastfamilie mit mir eine Fahrt mit einem Schiff gemacht. Als wir nach Hause gekommen sind, haben wir über Politik in Russland gesprochen. Das war für uns alle interessant. Ich musste die ganze Zeit Deutsch sprechen. Leider habe ich an den nächsten Tagen nicht mehr so viel mit Kiras Eltern gesprochen, weil sie die ganze Zeit auf der Arbeit waren. Sie sind sehr nett.
Kiras Mutter hat auch viele Fotos gemacht, ausgedruckt und mir geschenkt. Jetzt habe ich schöne Erinnerungen. Wir haben eine sehr lustige Zeit miteinander verbracht.

32. Семьи в Гамбурге

Однажды летним утром мы прилетели в Гамбург. В этот же день мы с семьей моей подруги прокатились на кораблике. Когда мы приехали домой, мы говорили о политике в России. Это было нам всем интересно. Мне приходилось все время говорить только по-немецки. К сожалению, в последующие дни мне не удалось так же много разговаривать с мамой Киры, т.к. она весь день работала. Она очень милый добрый человек.
Кирина мама много нас фотографировала и подарила мне фотографии на память. Мы замечательно провели вместе много времени.

33. Sprachenlernen im Tandem

Die meisten in unserer Hamburger Gruppe konnten noch vor einem Jahr überhaupt nichts auf Russisch sagen. Nur zwei von uns haben Russisch von ihren Eltern gelernt. Deshalb haben wir vor der Reise 6 mal 2 Stunden Russisch in einer Art Crashkurs gelernt. Das war hart, aber es hat etwas gebracht: Jetzt können wir die Druckschrift lesen und uns mit Armen und Beinen und dazwischen ein paar russischen Wörtern verständigen. Zum Glück sprechen unsere russischen Partner sehr gut Deutsch.
Damit wir alle auch sprachlich von unseren Begegnungen profitieren, haben wir unser deutsch-russisches Sprachentandem: Die deutschen und russischen Partner vermitteln sich jeden Tag gegenseitig 5 – 10 Ausdrücke, schreiben sie auf und geben die Zettel an die Projektleiter. So haben wir uns gegenseitig in unseren Sprachen unterrichtet.

33. Изучение языка в тандеме

Большинство из нашей немецкой группы еще год назад не могли ничего сказать по-русски. Только двое из нас знали этот язык от своих родителей. Поэтому мы перед путешествием занимались русским языком 6 раз по 2 часа по ускоренному курсу. Это было трудно, но это дало некоторые результаты: сейчас мы можем читать печатный текст и также объясняться, правда, с помощью рук, произнося некоторые слова на русском. К счастью наши партнеры говорят очень хорошо по-немецки.
Чтобы все получали «языковую» пользу от наших встреч, у нас был русско-немецкий языковой тандем: Немецкие и русские партнеры каждый день взаимно обменивались 5-10 выражениями, выписывали их и отдавали листы руководителю проекта. Так мы вместе обучались иностранным языкам.

34. Gästebuch

Wir hoffen, dass Ihnen unsere Präsentation und überhaupt unser Projekt gefällt. Es ist schön, wenn Sie uns Ihre Meinung sagen. Noch besser aber ist es, wenn Sie Ihre Eindrücke in unser Gästebuch schreiben. Das Gästebuch liegt ….. Bitte vergessen Sie nicht, sich einzutragen!

34. Гостевая книга

Мы надеемся, что Вам понравилась наша презентация и проект в целом. Было бы хорошо, если бы Вы высказали ваше мнение. Но еще лучше, если вы напишете ваши впечатления в гостевую книгу. Она находится на столике в том помещении, где выставка.
Просим вас не забывать о нашей просьбе!

35. Dank an Unterstützer

Unsere deutsch-russische Gruppe hat sich jetzt schon zum dritten Mal getroffen, im Mai in Hamburg wird es das vierte Mal sein. Wir haben sehr viel zusammen unternommen, gearbeitet und die Ergebnisse unseres Projekts auf Plakaten festgehalten. Das alles ist nur möglich, weil viele uns unterstützt haben!
Deshalb danken wir der Stiftung Deutsch-Russischer Jugendaustausch, der Behörde für Schule und Berufsbildung und dem Senat der Freien und Hansestadt Hamburg.
Wir danken der Handelskammer Hamburg und vor allem ihren St. Petersburger Vertreterinnen Frau Dr. Kötschau und Frau Kudinova.
Wir danken den Betrieben in St. Petersburg und Hamburg, die wir besichtigen durften und die uns sehr freundlich aufgenommen haben.
Wir danken aber auch unseren Schulleitern, Herrn Koops vom Gymnasium Lohbrügge und Frau Streschinskaja von der Schule Nr. 72.
Wir danken unseren Projektleiterinnen Frau Dr. Hertel, Frau Wegehenkel und Frau Khruljova.
Und wir danken auch unseren Eltern in Hamburg und St. Petersburg für ihre Unterstützung und Gastfreundschaft!

35. Благодарность

Наша русско-немецкая группа встречается уже в третий раз, в мае в Гамбурге будет четвертый. Мы очень много вместе общались, работали и представили результаты нашего проекта на стендах. Все это стало возможным только потому, что очень многие оказали нам поддержку.
Мы благодарим фонд «Русско-немецкий молодежный обмен», комитет школьного и профессионального образования и Сенат Свободного Ганзейского города Гамбурга.
Мы выражаем сердечную благодарность торговой Палате Гамбурга и прежде всего руководителю Представительства торговой палаты в Санкт – Петербурге Доктору Габриэле Кёчау и Кудиновой Екатерине.
Мы благодарим все предприятия, которые мы посетили, и где нам был оказан радушный прием.
Мы благодарим директора гимназии Лобрюгге господина КООПС и директора школы 72 Инну Васильевну Стрешинскую.
Мы благодарим руководителей проекта Доктора Эльке Хертель, госпожу Урсулу Вегехенкель и Нину Ивановну Хрулеву.
Мы благодарим наших родителе в Гамбурге и Санкт – Петербурге за их поддержку и гостеприимство.
Мы благодарим всех гостей, которые нашли время посетить нашу выставку и сказали нам много теплых слов.

Ещё:

Международные страноведческие проекты * Landeskundliche Kooperationsprojekte

Дневник проекта "Мир профессий в Петербурге и Гамбурге"

 
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 72 с углубленным изучением немецкого языка Калининского района Санкт-Петербурга
Логотип сайта "Живая школа"

Адрес:
195267, Санкт-Петербург, ул. Ушинского, д.21, литер А

Официальный сайт школы - http://sch072.petersburgedu.ru/
Официальный сайт школы 2008-2015 - Живая школа - http://schule72spb.ru

Контакты:
телефон/факс +7(812)531-74-03,
телефон +7(812)417-53-33
Адреса электронной почты:
официальный - ouschool72@rambler.ru,
дополнительные - schule72spb@gmail.com; allasotnikova111@gmail.com
Яндекс цитирования.
Система Orphus

Сетевой проект ГБОУ СОШ № 72 Калининского района Санкт-Петербурга "Живая школа" © 2008-2015

Дизайн и разработка А.Л.Сотникова © 2008-2014